==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བ་ལ། །ནོར་བུ་དབྱིག་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་ཞབས་པད་ལ། །བཏུད་ནས་གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་འགོད། །གངས་ཅན་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ནང་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བ་ལ། ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཁྱད་པར་དུ་མྱུར་བ་འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལས་ཚོགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ངོ་མཚར་བུམ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཏེར་བུམ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་རྫས་བཅུད་སོགས་བཅའ་གཞི་ཟུར་གསལ་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་བུམ་ལྔ་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་ན། འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ། ཤར་དུ་མཐུན་བུམ། ལྷོར་ནོར་བུམ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་བུམ། བྱང་དུ་ནད་སེལ་བུམ་པ་བཅས་ཞལ་མདུན་བསྟན་དུ་བཀོད། ནོར་བུམ་ལྟ་བུ་སྒེར་སྒྲུབ་བྱེད་ན་གང་བསྒྲུབ་དེ་ཀ་གྲངས་མང་ཉུང་གང་ཡོད་ཀྱང་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་བཀོད། མདུན་དུ་སྣོད་གཙང་མར་འབུལ་གཏོར་ཟླུམ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དཀར་མངར་སྤུངས་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེའང་བུམ་ལྔ་ཕྱོགས་སྒྲུབ་སྐབས་འབུལ་གཏོར་ལྔ་བུམ་པ་སོ་སོའི་མདུན་བཞག་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་ཆ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར། མདུན་དུ་ཆ་གཅིག་བཅས་ལྔ་འཛོམ་ན་ལེགས། དཀར་གཏོར། བསང་ཆུ། འཐོར་ནས་སོགས་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དེས་བྲན་ཏེ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བླ་མར་བཅས་ལ་
སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར

【汉语翻译】
大悲观自在如意轮之，为他利宝瓶修法仪轨，所欲如意生。 丹尼永仲林巴。
大悲观自在如意轮之，为他利宝瓶修法仪轨，所欲如意生。 丹尼永仲林巴。
大悲观自在如意轮之，名为为他利宝瓶修法仪轨，所欲如意生之法安住。
所愿如意而降临，珍宝财物之轮王，稀有大悲莲足下，顶礼之后著他利事业。雪域怙主观世音之修法百千俱胝中，如意赐予所欲之成就，大悲威力尤为迅速，圣者如意轮之事业，稀有五妙瓶之事业有三，预备、正行、后行次第也。第一，各宝瓶之颜色、物精华等，如安立明示般善为成就后，作共同之沐浴。前方洁净具盖之座上，五宝瓶一同修，则于五谷堆积之中央安立法宝瓶，东方安立和合瓶，南方安立财宝瓶，西方安立长寿瓶，北方安立除病宝瓶等，瓶口朝前安立。如财宝瓶单独修，则无论修何者，数量多少，皆如先前般安立。前方洁净器皿中，供朵、食子圆朵，以装饰具足之白甜食堆积，以及五种受用成列陈设。彼亦五宝瓶分方向修时，五供朵置于宝瓶各自前方，以及四分受用置于四方，前方置一份，共五圆满则善。白朵，香水，散撒等备办。第二，正行首先观想香水，嗡 诃呀 揭瓦 舍 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，舍，吽，啪)念诵二十一次左右加持。以此洒之，如是布施白朵。之后皈依发心为：那摩！三宝自性大悲者，上师及眷属，我皈依。为从根本拔出轮回故，如意轮速疾修。三遍。积聚资粮为： 眷属诸佛菩萨众，我顶礼供养且忏悔， 随喜善根转法轮

【英语翻译】
From the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, the Practice Manual for Accomplishing the Treasure Vase for the Benefit of Others, the Source of Desired Attainments. Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, the Practice Manual for Accomplishing the Treasure Vase for the Benefit of Others, the Source of Desired Attainments. Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, this is the Practice Manual for Accomplishing the Treasure Vase for the Benefit of Others, called the Source of Desired Attainments.
May wishes be fulfilled as desired, may the jewel of wealth transform the wheel. At the wondrous compassionate lotus feet, I prostrate and begin the work of benefiting others. Among the hundred thousand million methods of accomplishment of Avalokiteśvara, the protector of the snowy lands, to bestow the desired attainments as wished, the power of compassion is especially swift. The activity of the noble Wish-Fulfilling Wheel, the wondrous activity of the five amazing vases, has three parts: preparation, main practice, and subsequent stages. First, the color, essence, and so on of each treasure vase should be well accomplished according to the detailed instructions, and then a common cleansing bath should be performed. In front, on a clean, covered platform, if the five vases are accomplished together, then in the center of the arrangement of five heaps of grain, place the Dharma vase; to the east, the harmony vase; to the south, the wealth vase; to the west, the longevity vase; and to the north, the disease-curing vase, with their faces pointing forward. If, for example, the wealth vase is accomplished separately, then whatever is being accomplished, whether in large or small quantities, should all be arranged as before. In front, in clean vessels, offer tormas, round tormas, and heaps of white sweets adorned with decorations, and arrange the five sensory offerings in rows. Also, when the five vases are practiced in different directions, it is good to place five offering tormas in front of each vase, and to have five complete sets of the four parts of sensory offerings in the four directions, with one part in front. Prepare white tormas, cleansing water, scattering flowers, and so on. Second, at the beginning of the main practice, focus on the cleansing water and recite approximately twenty-one times: Oṃ Haya Grīva Hrīḥ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，舍，吽，啪) Bless it. Sprinkle it, and offer the white torma as usual. Then, the refuge and bodhicitta are: Namo! The essence of the Three Jewels, compassionate one, together with the lamas, I take refuge. In order to uproot samsara from its depths, may the Wish-Fulfilling Wheel be quickly accomplished. Three times. The accumulation of merit is: To the victorious ones with their children and retinues, I prostrate, offer, and confess sins. I rejoice in virtue and turn the wheel of Dharma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་འཛུམ་པའི་མདངས༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས་ཏེ་འཛིན༔ དེ་འོག་ནོར་བུ་བུམ་པ་སྦྲེང༔ དེ་འོག་པད་སྡོང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བཞེངས་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བའི་ཀློང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་
སྟེང༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་རེ་འདོད་བསྐངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་ནུས་བཟླ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཨོཾ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ མདུན་བསྐྱེད་བུམ་ལྔ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་དགོས་པས་ཐོག་མར་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བསང་ཆུ་འཐོར་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་འཛིན༔ གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིས་གང༔ གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབ

【汉语翻译】
愿此安坐之善，回向一切众生；愿一切众生速证圆满正觉。我的瑜伽是：嗡，虚空智金刚自性我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。
本初即是大空性之状态，
慈悲幻化智慧之妙用，
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字如月般显现，
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字之光化为宫殿，
彩虹交织般之中央，
莲花日月之座垫之上，
自身由赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字化为观世音，
如意轮，身色洁白，
三面八臂，笑容满面，
右蓝左红，具九眼，
八臂第一双手结法轮印，
高举五股金刚杵而持，
其下宝瓶满盛甘露，
其下莲茎卡杖嘎高举，
最后铁钩与绢索执持，
站立之姿，丝绸珍宝严饰，
光芒彩虹遍布之虚空，
诸佛菩萨如海围绕，
誓言智慧无二无别，
心间莲花月轮之上，
赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字围绕咒语之链，
光芒四射，供养圣众，祈请加持，
净化众生之业障，满足一切愿望，
收摄融入自身，
获得殊胜共同之成就。如是明观，
嗡，莲花，如意宝，光焰，吽，啪。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，如意宝，光焰，吽，啪）尽力念诵。
供品食子加持：让，扬，康。（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）
由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为珍宝宫殿，
由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字化为五种妙欲受用，
由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为广阔之月亮器皿，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字白色，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字红色，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色融化，
食子化为甘露之大海。
嗡，金刚，遍布，康。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फरणा खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，遍布，康）
因需分别修持前方生起之五瓶，故首先修持法之宝瓶：
洒扫净水，以事业咒语清扫，自性咒语净化。从空性中，生出白色勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字，
完全变成外为宝瓶，
内为珍宝无量宫，
四方四门，阶梯等等，
一切特征皆圆满，
显空彩虹般之虚空，
充满解脱殊胜之物，
其中央莲花月垫之上，
由赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字化为圣观世音菩萨，
如意轮，身色洁白，
右蓝左红，具九眼，
发髻高耸，珍宝严饰，
第一双手结法轮印，
持着光芒闪耀之五股金刚杵，
第二双手持珍宝，
宝瓶充满解脱甘露，
第三双手持莲花茎与，
卡杖嘎三尖

【英语翻译】
May this virtue of abiding be dedicated to all beings; may all beings swiftly attain perfect enlightenment. My yoga is: Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Om, emptiness wisdom vajra nature self I).
From the very beginning, the state of great emptiness,
The skillful means of compassion, illusion, and wisdom,
The Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hrih) syllable appears like the moon,
From the light of the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hrih) syllable, a celestial palace,
In the center like a woven rainbow,
On the lotus, sun, and moon seat,
Myself from Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hrih) becomes Avalokiteshvara,
The wish-fulfilling wheel, body color white,
Three faces, eight arms, with a smiling countenance,
Right blue, left red, possessing nine eyes,
The first of the eight hands in the Dharmadhatu mudra,
Holding aloft the five-pronged vajra,
Below that, a jeweled vase is strung,
Below that, a lotus stalk and khatvanga are raised,
Finally, holding an iron hook and lasso,
Standing gracefully, adorned with silk and jewels,
A realm of radiating rainbow light,
Surrounded by an ocean of Buddhas and Bodhisattvas,
The samaya and wisdom inseparable,
In the heart, on a lotus moon,
The Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hrih) marked with a garland of mantras,
Light radiates, offering to the noble ones, invoking blessings,
Purifying the obscurations of beings, fulfilling hopes and desires,
Returning and dissolving into myself,
May the supreme and common siddhis be attained.
Thus, clarify the samadhi.
Om Padma Chintamani Jwala Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हुम् फट, Sanskrit Romanization: oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, lotus, wish-fulfilling jewel, flame, hum, phat) Recite as much as possible.
Blessing the offering torma: Ram Yam Kham. (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Chinese Meaning: Ram, Yam, Kham)
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Bhrum) arises a precious celestial palace,
From Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) arise the five desirable objects of enjoyment,
From Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Ah) in a vast moon container,
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) white, Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Ah) red, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hum) blue melt,
The torma becomes an ocean of nectar.
Om Vajra Spharana Kham. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र स्फरणा खं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra spharaṇa khaṃ, Literal Chinese Meaning: Om, vajra, pervade, kham)
Since the five front-generation vases must be accomplished separately, first accomplish the Dharma vase:
Sprinkle cleansing water and cleanse with the action mantra. Purify with the Svabhava mantra. From the state of emptiness, a white Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Bhrum) syllable,
Completely transformed, the exterior is a vase,
The interior is a precious immeasurable palace,
Square, with four doors, steps, etc.,
All characteristics are completely perfect,
A realm like empty appearance rainbows,
Filled with the supreme substances of liberation,
In the center of that, on a lotus moon seat,
From Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable Hrih) arises the noble compassionate one,
The wish-fulfilling wheel, body color white,
Right blue, left red, possessing nine eyes,
Hair piled high, adorned with jewels,
The first two hands in the Dharmadhatu mudra,
Holding a blazing five-pronged vajra,
The second two hands hold a precious,
Vase filled with liberating nectar,
The third two hands hold a lotus stalk and,
A three-pointed khatvanga,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་འཛིན༔ བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔ ཡུམ་སྲས་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་ནང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཚོགས་
བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡབ༔ སྐྱབས་མཆོག་ཇོ་བོ་གངས་ཅན་མགོན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་འདུས་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ནི༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་
གཏད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མི་གཡོ་བར་བྱའ

【汉语翻译】
持莲花梗，以四和二持铁钩，以珍宝花鬘持索，以绸缎和珍宝装饰，双足以等立之姿站立，父母子女菩萨有千尊佛，门神六能如闹市人群，于明空双运中显现，身语意加持，愿五种智慧之灌顶圆满！嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札）嗡啊！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊）如此观想后迎请： 吽！从自性清净之坛城中，祈请慈悲之圣众降临，与菩提萨埵眷属一同，欢喜于我，请降临于此！ 诶嘿耶嘿匝 吽 班 霍！（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ऐह्येहि जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：ehyehi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：来这里！吽！班！霍！） 安住祈请： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于珍宝庄严之宫殿中，莲花月轮之座垫上，誓言智慧无二别，为利有情祈请安住！ 萨玛雅 迪叉 隆！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言安住） 顶礼： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！有情之怙主大悲者，父母子女及千菩萨，门神六能众眷属，一心恭敬作顶礼！ 纳摩纳玛弥！（藏文：ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文天城体：नमो नमामि，梵文罗马拟音：namo namāmi，汉语字面意思：敬礼，我敬礼） 供养： 吽！供养殊胜大悲圣众，鲜花、焚香、明灯、香水，美食等供养云，祈请享用赐成就！ 嗡 阿摩嘎 布扎 玛尼 贝美 瓦吉RA 达塔嘎达 贝洛格 谛 萨曼塔 扎萨RA 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् अमोघ पूजा मणि पद्मे वज्रे तथागत विलोकिते समन्त प्रसर हुं，梵文罗马拟音：oṃ amogha pūjā maṇi padme vajre tathāgata vilokite samanta prasara hūṃ，汉语字面意思：嗡，不空供养，摩尼宝莲花金刚，如来观，普遍散布，吽！） 布贝 杜贝 阿洛给 根德 乃威德 嗡啊吽！（藏文：པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य आः हुं，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya āḥ hūṃ，汉语字面意思：花，香，灯，香，食物，啊，吽！） 食子供养： 嗡 阿里雅 阿瓦洛格 舍瓦RA 雅 萨 帕里瓦RA 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आर्य अवलोकेश्वर य स परिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ ārya avalokeśvara ya sa parivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，圣观自在，及其眷属，此食子，吃吃吃，吃吃！） 三遍。 赞颂： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 慈悲之自性有情之怙主，贤劫千佛之父，至尊怙主雪域之怙主，顶礼赞叹如意轮！ 自生部族所化现之圣尊，父母子女及千菩萨，门神六能众眷属，顶礼赞叹大悲圣众！ 念诵： 取持咒索，从宝瓶本尊心间之光芒，随业缘无量放射，供养圣众成办有情利，收摄融入于物中，赐予所欲之成就，化为如意轮之自性。如是专注一境， 嗡 贝玛 钦达玛尼 匝拉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओम् पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，如意宝，光芒，吽，啪！） 萨瓦 杜卡 贤定 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व दुःख शान्तिं कुरु हुं，梵文罗马拟音：sarva duḥkha śāntiṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：息灭一切痛苦，做，吽！） 如是尽力念诵，且不离自生智慧之意境。

【英语翻译】
Holding a lotus stalk, holding an iron hook with four and two, holding a rope with a precious garland, adorned with silk and precious ornaments, standing with both feet in an equal stance, a thousand Buddhas of mothers, sons, and bodhisattvas, the six gatekeepers like a crowd in a market, clearly appearing in the great union of appearance and emptiness, blessed into body, speech, and mind, may the empowerment of the five wisdoms be perfected! Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Hrih Hum Tram Om Ah! Having visualized thus, the invitation is as follows: Hum! From the mandala of self-nature purity, please invite the compassionate deities to descend, together with the entourage of Bodhisattvas, be pleased with me, and come here! Ehyéhi Ja Hum Bam Hoh! The invitation to be seated is as follows: Hrih! Inside the beautiful palace of jewels, on the lotus and moon seat, inseparably from the samaya and wisdom, please be seated for the benefit of beings! Samaya Tishta Lhan! Prostration is as follows: Hrih! Protector of beings, compassionate one, father of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, supreme refuge, lord of the snowy mountains, I prostrate and praise the Wish-Fulfilling Wheel! Deities emanated from the united family, mothers, sons, and a thousand bodhisattvas, the six gatekeepers and entourage, I praise all the compassionate deities! Namo Namami! Offering is as follows: Hum! To the supreme and compassionate deities, flowers, incense, lamps, perfumes, food, and other offering clouds, I offer, please accept with joy and grant accomplishments! Om Amogha Puja Mani Padma Vajre Tathagata Vilokite Samanta Prasara Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् अमोघ पूजा मणि पद्मे वज्रे तथागत विलोकिते समन्त प्रसर हुं，Sanskrit Romanization: oṃ amogha pūjā maṇi padme vajre tathāgata vilokite samanta prasara hūṃ，Literal Chinese meaning: Om, Unfailing Offering, Jewel Lotus Vajra, Thus Come One, Beholding, Universally Spreading, Hum!) Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Ah Hum! (Tibetan: པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य आः हुं，Sanskrit Romanization: puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Flowers, Incense, Lamps, Perfume, Food, Ah, Hum!) Torma offering: Om Arya Avalokiteshvara Ya Sa Parivara Idam Balinta Kha Kha Khahi Khahi! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Sanskrit Devanagari: ओम् आर्य अवलोकेश्वर य स परिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，Sanskrit Romanization: oṃ ārya avalokeśvara ya sa parivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，Literal Chinese meaning: Om, Noble Avalokiteshvara, with his retinue, this food, eat eat eat, eat eat!) Three times. Praise: Hrih! The compassionate nature, protector of beings, father of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, supreme refuge, lord of the snowy mountains, I prostrate and praise the Wish-Fulfilling Wheel! Deities emanated from the united family, mothers, sons, and a thousand bodhisattvas, the six gatekeepers and entourage, I praise all the compassionate deities! Recitation: Taking the mantra cord, the rays of light from the heart of the vase deity, infinitely emanate in accordance with karma and affinity, offering to the noble ones and accomplishing the benefit of beings, gathering back and dissolving into the substance, bestowing all desired accomplishments, transforming into the nature of the Wish-Fulfilling Wheel. Focus single-pointedly on this, Om Padma Chintamani Jvala Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Sanskrit Devanagari: ओम् पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wish-Fulfilling Jewel, Blaze, Hum, Phet!) Sarva Dukha Shanti Kuru Hum! (Tibetan: སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: सर्व दुःख शान्तिं कुरु हुं，Sanskrit Romanization: sarva duḥkha śāntiṃ kuru hūṃ，Literal Chinese meaning: Pacify all suffering, do, Hum!) Recite as much as possible, and do not waver from the intention of self-born wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །མཐར་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་གཟུངས་རིང་ཐུང་། དོན་ཞགས་སྙིང་པོ། པདྨ་གཙུག་ཏོར། བཏགས་གྲོལ་འབྲུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བཟླ། མི་ནུས་ན་བཞག་ཆོག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །བུམ་པ་བཞི་པོ་སྒྲུབ་ཚུལ་དེའི་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ། གཏོར་མཆོད་ཆ་གཅིག་ལས་མ་འཛོམ་ན་ཁ་གསོ། གོང་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མཐུན་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལྗང་དམར་མདོག༔ གཡས་མཐིང་སོགས་ནས། བུམ་པ་བྱམས་པའི་བདུད་རྩིས་གང༔ ཞེས་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་ལྟར་ཆ་ཚང་གཏང་། བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བཟླ། མཐར་རྟེན་སྙིང་། མུ་ནི། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་དང་དྲི་མེད། གདུགས་དཀར་གྱི་སྙིང་པོ་སོགས་སྤྲོ་ན་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ནོར་བུམ་
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་སེར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ གཡས་མཐིང་སོགས་ནས། བུམ་པ་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩིས་གང༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་མཐར་ནོར་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དམར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དཀར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ སོགས་ནས། བུམ་

【汉语翻译】
最后，十一面观音的长短陀罗尼，不空绢索心咒，莲花顶髻，系解脱六字等，如果懂且喜欢就念诵，如果不能就放下，下面的那些也一样。四个瓶子的修法，用那个解释来配合，供施如果只有一份不完整就补充。如前一样供养加持，和合瓶子清扫净化，从空性中，（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）绿色，完全变成外面是瓶子，里面是珍宝宫殿，四方四门马阶等，所有特征全部圆满，显空如彩虹般的虚空，全部充满和合的物品。其中央莲花月亮座垫上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出圣观世音，如意轮，绿红色，右边蓝色等，瓶子充满慈爱的甘露。这样改变以外，其他全部如前一样完整进行。念诵根本咒语后面，（སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：सर्व काय वाक चित्त एक हुं हुं धर्म लोकि समय स्वस्ति स्वाहा हेक समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：sarva kāya vāk citta eka hūṃ hūṃ dharma loki samaya svasti svāhā heka samaya sattvaṃ，汉语字面意思：一切身语意一吽吽，正法世间誓言，吉祥圆满，嘿，誓言有情。）这样念诵。最后，所依心咒，牟尼，顶髻尊胜和无垢，白伞盖心咒等，如果喜欢就念诵。再次供养加持，财瓶清扫净化，从空性中，（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）黄色，完全变成外面是瓶子，里面是珍宝无量宫，四方四门马阶等，所有特征全部圆满，显空如彩虹般的虚空，充满受用增上的物品。其中央莲花月亮座垫上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出圣观世音，如意轮，身色黄色，右边蓝色等，瓶子充满 desired 甘露。这样改变，事业完整进行。念诵的时候，根本咒语后面加上，（མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：मणि रत्न पञ्च काम गुण पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：maṇi ratna pañca kāma guṇa puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：摩尼宝，五种欲望品质，增长，做，梭哈！）这样加上，最后财神的心咒等，如果喜欢就念诵。再次供养加持，寿瓶清扫净化，从空性中，（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）红色，完全变成外面是瓶子，里面是珍宝无量宫，四方四门马阶等，所有特征全部圆满，显空如彩虹般的虚空，充满不死寿命的物品。其中央莲花月亮座垫上，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中生出圣观世音，如意轮，身色红色，右边蓝色左边白色九眼具足，等，瓶

【英语翻译】
Finally, the long and short dharanis of the Eleven-faced Avalokiteśvara, the essence of the Amoghapāśa, the Padma Uṣṇīṣa, and the six syllables of the Tagdrol, if you know and like them, recite them. If you cannot, you can leave them out, and the same applies to the following ones. Combine the explanation of how to accomplish the four vases. If the offering is not complete with only one part, supplement it. As before, bless the offerings. Cleanse and purify the harmonious vase. From emptiness, (བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) green, completely transformed, the outside is the vase, the inside is a precious palace, square, with four doors, horse steps, etc., all characteristics completely perfect, a space like a rainbow of appearance and emptiness, all filled with harmonious substances. In the center of that, on a lotus and moon seat, from (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) arises the noble compassionate Avalokiteśvara, the wish-fulfilling wheel, green-red in color, the right blue, etc., the vase filled with the nectar of loving-kindness. Except for changing that, do everything else completely as before. At the end of the recitation of the root mantra, (སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Devanagari: सर्व काय वाक चित्त एक हुं हुं धर्म लोकि समय स्वस्ति स्वाहा हेक समय सत्त्वं, Romanization: sarva kāya vāk citta eka hūṃ hūṃ dharma loki samaya svasti svāhā heka samaya sattvaṃ, Literal meaning: all body speech mind one hum hum dharma loki samaya svasti svāhā heka samaya sattvaṃ) recite this. Finally, the heart essence of the support, Muni, Uṣṇīṣa Vijaya and Immaculate, the essence of the White Umbrella, etc., if you like, recite them. Again, bless the offerings. Cleanse and purify the wealth vase. From emptiness, (བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) yellow, completely transformed, the outside is the vase, the inside is a precious immeasurable palace, square, with four doors, horse steps, etc., all characteristics completely perfect, a space like a rainbow of appearance and emptiness, filled with substances that increase enjoyment. In the center of that, on a lotus and moon seat, from (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) arises the noble compassionate Avalokiteśvara, the wish-fulfilling wheel, the body color yellow, the right blue, etc., the vase filled with desired nectar. Change this and perform the activities completely. During the recitation, add to the end of the root mantra, (མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Devanagari: मणि रत्न पञ्च काम गुण पुष्टिं कुरु स्वाहा, Romanization: maṇi ratna pañca kāma guṇa puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal meaning: jewel, five desires qualities, increase, do, svāhā!) and finally, if you like, recite the heart essences of the wealth deities. Again, bless the offerings. Cleanse and purify the life vase. From emptiness, (བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) red, completely transformed, the outside is the vase, the inside is a precious immeasurable palace, square, with four doors, horse steps, etc., all characteristics completely perfect, a space like a rainbow of appearance and emptiness, filled with the substance of immortal life. In the center of that, on a lotus and moon seat, from (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) arises the noble compassionate Avalokiteśvara, the wish-fulfilling wheel, the body color red, the right blue, the left white, possessing nine eyes, etc., the vase

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏང་།
བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར་བ་དང་། མཐར་ཚེ་གཟུངས་ཚེ་སྙིང་རིགས་བཟླ། ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། སྨན་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་དཀར་སྔོ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ ནད་རྣམས་སེལ་བའི་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མཐིང་དཀར་མདངས༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ སོགས་ནས། བུམ་པ་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བཟླས་པ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དང་། མཐར་སྨན་བླ་ལོ་གྱོན་མའི་སྙིང་པོ་སོགས་བཟླའོ། །བསྐྱེད་བཟླས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་བཅས་པས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཆོས་བུམ་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བསམ་དོན་སྒྲུབས༔ རྟེན་འདིར་བཞུགས་
ཤིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འདི་ཉིད་གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་གསོལ༔ ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པ་དང༔ མཐོ་རིས་རྟེན་རྣམས་ཐར་པ་ཐོབ༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་གསོལ༔ བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་གཉིད་སད་ནས༔ སྐད་ཅིག་སྒྲིབ་དག་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་ནས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ མཐུན་བུམ་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནས། ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བར་ཚིག་རྐང་དྲུག་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འདི་ཉིད་བཞུགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ མཛའ་ཞིང་གཉེན་དུ་འོས་རྣམས་དང༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་ཚུན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུན༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ གཡར་དམ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པ་དང༔ བརྟན་པ་མི་འགྱུར་དབང་བརྙེས་མཛོད༔ དགེ་འདུན་ཐུགས་མཐུན་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ༔ གྲོང་ཁྱེར་ཡིད་དགའ་འཐ

【汉语翻译】
以充满不死甘露而转化，并给予事业。
念诵根本咒语之后，加上“ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔”（藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञानचे भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñānace bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧命 བྷྲཱུྃ），最后念诵长寿陀罗尼、长寿心咒等。再次加持供品。净化药瓶。从空性中，白色蓝色བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）出现，外为瓶，内为珍宝无量宫，四方四门，马头等等，一切特征圆满具备，显空如彩虹般的境界，充满遣除疾病的物质。其中心莲月垫上，由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）化现圣观世音，如意轮，蓝白色，右白左红，具九眼等等。到瓶充满药之甘露而转化，并给予事业。念诵根本咒语之后，加上“སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔”（藏文，梵文天城体：सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva roga śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭一切疾病，成办 梭哈），最后念诵药师佛母心咒等。生起念诵全部成就后，供养，献食子，以偈颂咒语等供赞。祈祷所愿：于法瓶中，ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）大悲自性观世音，佛陀菩萨及眷属，顶礼供赞作祈祷，祈请加持除障碍，赐予成就成所愿，祈请安住于此依，行持事业。此地何处安住之方，见闻忆触诸有情，罪障痛苦愿息灭，寿命福德财运增，智慧增长作已，迅速安置于佛地，祈愿恶趣处皆空，高处依处得解脱，一切具足菩提缘，圆满成办佛事业，祈愿自他虚空遍，无明愚昧之睡醒，刹那障净二资圆，自性觉智证悟后，成就大悲利有情，祈愿。于和合瓶中，ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）大悲自性，到行持事业，中间六句如前，此地安住之地域，亲友眷属所应者，有色无色诸一切，互相身语意三和，世间出世间之，誓言一切皆贤善，稳固不变获自在，祈愿僧众和合闻思增，城镇悦意安

【英语翻译】
Transforming with the nectar of immortality, bestow activities.
After reciting the root mantra, add "ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔" (Tibetan, Devanagari: आयुर्ज्ञानचे भ्रुं, Romanized Sanskrit: āyurjñānace bhrūṃ, Literal Chinese meaning: longevity wisdom life བྷྲཱུྃ), and finally recite the longevity dharani, longevity heart mantra, etc. Again, bless the offerings. Purify the medicine bottle. From emptiness, white and blue བྷྲཱུྃ (Tibetan, Devanagari: भ्रुं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) appear, the outer is the vase, the inner is the immeasurable palace of jewels, four-sided, four-doored, horse-headed, etc., all characteristics are fully possessed, the realm of appearance and emptiness like a rainbow, filled with substances that dispel diseases. In the center of it, on a lotus and moon cushion, from ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) appears the noble Avalokiteśvara, the wish-fulfilling wheel, blue and white in color, white on the right and red on the left, possessing nine eyes, etc. Until the vase is filled with the nectar of medicine and transformed, and bestow activities. After reciting the root mantra, add "སརྦ་རོ་ག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔" (Tibetan, Devanagari: सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: sarva roga śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify all diseases, accomplish Svaha), and finally recite the heart mantra of the Medicine Buddha Mother, etc. After all the generation and recitation are accomplished, make offerings and offer torma, praising with verses and mantras. Pray for wishes: In the Dharma vase, Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Om), the compassionate nature, Avalokiteśvara, Buddhas, Bodhisattvas, and retinue, I prostrate, offer praise, and pray, please bless and remove obstacles, grant accomplishments and fulfill wishes, please abide in this support and perform activities. In whatever direction this place abides, may all beings who see, hear, remember, and touch have their sins, obscurations, and suffering pacified, may their lifespan, merit, and wealth increase, and having increased their wisdom, may they be quickly placed in the state of Buddhahood, may all the realms of the lower realms be emptied, may all the supports in the higher realms attain liberation, may all be endowed with the potential for enlightenment, may they perfectly accomplish the activities of the Buddhas, may all beings pervading self, others, and space awaken from the sleep of ignorance and delusion, in an instant purify obscurations and complete the two accumulations, and having realized self-awareness and wisdom, may they accomplish great compassion and benefit sentient beings, I pray. In the harmonious vase, Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Om), the compassionate nature, until perform activities, the six lines in the middle are as before, in the region where this place abides, those who are suitable as friends and relatives, all beings with and without form, may their body, speech, and mind be harmonious with each other, may all the vows of worldly and transworldly be virtuous, may they be stable, unchangeable, and attain power, may the Sangha be harmonious, and may study and practice increase, may the town be pleasant and peaceful.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་
རྩོད་མེད༔ ཁྱིམ་གང་སྐྱེ་བོ་མཛའ་ཞིང་བརྟན༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་མཛད་གསོལ༔ ནོར་བུམ་ལ། གོང་གསལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས་སུ། འདི་བཞུགས་གནས་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང༔ སྣོད་ཀྱི་དགེ་མཚན་བཅུད་ཀྱི་གཡང༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་དང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས༔ ལོ་ཏོག་འབྲུ་དང་རྩི་ཤིང་སྨན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་འཛིན་སོགས༔ མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཚེ་བུམ་ལ། ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས། མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང༔ འཁྲུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བ་དང༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྐུལ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྲ་བརྟན་ས་གཞི་ལྷུན་ཆགས་རི༔ རྒྱུན་རིང་ཆུ་ཀླུང་གཏན་འཁྱིལ་མཚོ༔ འབར་བ་མེ་དང་སྟོབས་ཆེན་རླུང༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ༔ ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་བུམ་པར་སྐྱིལ༔ རིན་ཆེན་དབྱིག་དང་ནད་སེལ་སྨན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་
ལྡན་ཟས༔ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྟོབས་ཆེན་གྱི༔ ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས༔ ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འདི་བཞུགས་གནས་ལ་འཁོད་པ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི། །ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་སྟོབས་རྩལ་འཕེལ། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །སྨན་བུམ་ལ། ཚིག་རྐང་དྲུག་པོའི་རྗེས་སུ། གུས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་སྐབས་འདུ་བ་འཁྲུགས་པ་དང༔ མཐར་ཐུག་དུག་གསུམ་གདུང་བའི་ནད༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ནང་གི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྦྱོངས༔ གསང་བའི་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྦྱོངས༔ གློ་བུར་རྐྱེན་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན༔ རང་སངས་ཀ་དག་ངང་ལ་དེངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་གདབ། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་

【汉语翻译】
哇！
无诤。任何家庭，人们和睦且稳固，祈愿行持殊胜之法。宝瓶：在上述六句之后，于此居住地和区域，轮回涅槃一切善妙之聚，容器之吉祥，精华之光辉，天人龙和夜叉之，食物财宝珍宝财富之云，有知觉的马和四足牲畜，庄稼谷物和草木药，长寿无病吉祥福，佛法和种姓之传承等，总之，寂静和世间的一切圆满，无需勤作而掌握，如无尽之河流般增长，心想事成，愿具吉祥安乐。寿瓶：六句之后，不变之身和无碍之语，无谬之智慧，慈悲之意，成办功德之期望，无碍事业，祈请成就，安住于吉祥之瓶中。稳固之大地，巍峨之山，长久之河流，恒定之湖泊，燃烧之火和强大之风，不可摧毁，遍布之虚空，一切精华汇集于瓶中，珍贵之物和疗愈疾病之药，不死甘露精华充满之食物，福德权势威力的，天龙人和夜叉等，一切之寿命和福德汇集，安住于吉祥之瓶中，祈愿增长寿命福德之事业。凡是安住于此居住地者，一切寿命之障碍平息，长寿，身强体壮，力量增长，能活百岁，能见百秋，获得不变金刚之寿命自在，祈愿成就无死智慧。药瓶：六句之后，恭敬地劝请本誓愿，于此依处，护法恒时安住，无边无际一切有情之，暂时之聚合扰乱和，究竟之三毒痛苦之疾病，业惑罪障痛苦等，祈愿完全清净，遣除外在一切疾病邪魔，清净内在烦恼五毒，清净秘密二取分别念，突发意外之错觉等，于自生原始清净之状态中解脱，愿证得任运大乐。如是等一心祈祷，以百字明和未能获得等忏悔罪过。 嗡，于此依处和

【英语翻译】
Wow!
Uncontested. In any family, may people be harmonious and stable, and may they practice the excellent Dharma. Treasure Vase: After the above six lines, in this place of residence and region, may all the goodness of Samsara and Nirvana, the auspiciousness of the container, and the splendor of the essence, the clouds of food, wealth, precious jewels, and riches of gods, humans, nagas, and yakshas, the sentient horses and four-legged livestock, the crops, grains, and medicinal plants, long life, freedom from illness, auspiciousness, glory, and the lineage of Dharma and clan, etc., in short, all the perfections of peace and existence, be mastered without effort, increased like an inexhaustible river, and may all wishes be fulfilled as desired, and may there be auspiciousness and happiness. Longevity Vase: After the six lines, the unchanging body and unimpeded speech, the unerring wisdom, loving-kindness, and compassion, fulfilling the hopes of qualities, unimpeded activity, and urging accomplishments, may they dwell in the auspicious vase. The firm and stable earth, the towering mountains, the long-lasting rivers, the constant lakes, the blazing fire, and the mighty wind, the indestructible, all-pervading space, may all the essences be gathered in the vase, precious substances and medicines that cure diseases, the nectar of immortality, and nourishing food, the power of merit, authority, and strength, gods, nagas, humans, and yakshas, etc., may all their life and merit be gathered, may they dwell in the auspicious vase, and may they accomplish the activity of increasing life and glory. May all who dwell in this place of residence have all obstacles to life pacified, may they have long life, strong bodies, and increased strength, may they live a hundred years and see a hundred autumns, may they attain the unchanging vajra empowerment of life, and may they accomplish the wisdom of immortality. Medicine Vase: After the six lines, if we respectfully urge the commitment of the heart, may the protector always reside in this support, and may all limitless sentient beings have their temporary gatherings and disturbances, and their ultimate suffering from the three poisons, may all karma, afflictions, sins, obscurations, and sufferings be completely purified, may all external diseases and evil spirits be dispelled, may the five poisons of internal afflictions be purified, may the secret dualistic thoughts be purified, may all sudden accidental illusions be liberated into the state of self-arisen primordial purity, and may they realize spontaneous great bliss. Thus, pray with one-pointedness, and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra and "Unable to Obtain," etc. Om, in this support and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཀྱིས་རྟེན་སྙིང་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་
བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བུམ་པར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གཏེར་བུམ་སྦ་བའི་ཚུལ་ནི། ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མཆོད་རྟེན་གྱི་བྲེ། རྒྱལ་མཚན་ནམ་ཏོག །རི་བོའི་རྩེ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ས། མཐུན་བུམ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་གོང་། གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས། ཁྱིམ་གྱི་དཀྱིལ། ནོར་བུམ་བང་མཛོད་དང་ཕྱུགས་རྭའི་དབུས། ཚེ་བུམ་འཕོ་འགྱུར་ཞིག་རལ་མི་འགྱུར་བའི་སྡོད་གནས་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བ། སྨན་བུམ་འཐུང་ཆུའི་ཕུག །ཆུ་སྣོད་སྟེང་། འཛུལ་སྒོའི་གོང་རྣམས་སུ་བཞག །འཇོག་ཚུལ་སྤྱི་དང་མཐུན་ལ། སྤྲོ་ན་སླར་ཡང་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་བརྗོད་ཅི་རིགས་ཀྱང་བྱ། གང་ལྟར་གོང་སྨོས་འདོད་གསོལ་དང་བརྟན་བཞུགས། སོ་སོར་འབྲེལ་ཆགས་པའི་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱས་པས། གཞུང་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ་དུས་ལ་དགོངས་པའི་ཟབ་ཁྱད་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་ཆོས་བཅུའི་ཡ་གྱལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དབང་འཕེལ། །ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་རྣམ་པར་གྲོལ། །འཕྲལ་ཡུན་དགོས་རྒུ་ཚང་བའི་ཆོས། །ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་དགོས་གནད་ཟབ་ཁྱད་ཆེ་བར་མཐོང་ནས་གཞན་ཕན་ལྷག་པའི་བསམ་པས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
等等念诵缘起心咒和苏布拉底斯塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）后撒花。观想瓶中生起的誓言尊与智慧尊无二无别，如是安住，并信受如其所请的事业。自生本尊收摄融入。作回向。吉祥祈愿如通用仪轨。三、后行埋藏宝瓶之法：法瓶置于身像之顶、佛塔之十三轮、宝幢或顶饰之上，或如山顶般众人可见之处，和合瓶置于寺庙之门上方，财宝瓶置于城市中央、房屋中央、仓库和牲畜圈中央，寿命瓶置于如不变动、不损毁的住所般的中央，药瓶置于饮用水源处、水器之上、入口上方等处。放置方法与通用仪轨相同，若有兴致，可再次作本尊生起、供养赞颂、念诵等。无论如何，广作上述祈愿和祈祷安住，以及与各自相关的愿文和吉祥祈愿，则定能出现如经文所说的利益，因为这是顺应时势的甚深特点，是使西藏安乐的十法之一。心意相合，受用、寿命、权势增上。疾病、邪魔平息，获得解脱。圆满暂时和究竟所需之法。愿一切普及，一切吉祥！此乃见其极为需要且具重要意义和甚深特点，故以利他之心，由不朽丹尼雍仲林巴扎于寂静处普贤大乐光明洲所作，善妙增盛！！
大悲观音如意轮之外，为利他而修持宝瓶之事业仪轨，所需所愿之源。丹尼雍仲林巴。

【英语翻译】
Etc., recite the essence mantra of dependent arising and the Supratistha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and scatter flowers. Visualize the samaya being and wisdom being, which arise in the vase, as inseparable, abiding thus, and believe that they accomplish the activities as requested. Self-generation, absorption. Dedication of merit. Auspicious words as in the common practice. Third, the method of burying the treasure vase afterwards: Place the Dharma vase on the crown of the body image, the thirteen wheels of the stupa, the victory banner or the top ornament, or in a place visible to all like the top of a mountain, the harmony vase above the door of the temple, the wealth vase in the center of the city, the center of the house, the center of the warehouse and the livestock pen, the life vase in the center of a place like an unchanging, indestructible dwelling, the medicine vase at the source of drinking water, above the water vessel, above the entrance, etc. The method of placement is the same as the common practice, and if you are interested, you can again do the generation of the deity, offering praise, recitation, etc. In any case, by extensively making the above-mentioned prayers and prayers for abiding, and the aspiration prayers and auspicious words related to each, the benefits mentioned in the scriptures will surely arise, because this is a profound feature that conforms to the times, and is one of the ten dharmas that make Tibet happy. May the mind be in harmony, enjoyment, life, and power increase. May diseases and evil spirits be pacified and liberation be attained. May the Dharma that fulfills temporary and ultimate needs be complete. May all be universal and all be auspicious! Seeing that this is extremely necessary and has important meaning and profound characteristics, with an altruistic intention, it was made by the immortal Danyongdrung Lingpa Tsal in the solitary place of Kunsang Dechen Odsel Ling, may virtue and goodness increase!!
Apart from the Great Compassionate Avalokiteshvara Cintachakra, the action ritual for practicing the treasure vase for the benefit of others, the source of needs and desires. Danyongdrung Lingpa.

============================================================

